九九中文网

九九中文网>霍格沃兹之马尔福崛起 第4章 > 考据 关于Marauder 掠行者(第1页)

考据 关于Marauder 掠行者(第1页)

经常有人提起哈迷们常说的“劫盗者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。)

Marauder这个词出自MaraudersMap;人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为Marauders。罗琳在官网JKR中证实,四人确实给自己授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)

Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。

但是——Marauder同时也指“四处游荡的猎食动物”的意思。

不论是“劫盗者”或“掠夺者”都是不对的,设计这个地图的时候:

第一、詹姆等四人用的是动物为代号,

第二、组织的宗旨是到处游荡、违反校规,而不是抢夺、劫匪!

从这里可以看出,他们取名Marauder的寓意是“四处游荡的猎食动物”,猎食在这里可以暗喻为寻找违反校规的机会(或者也可以说寻找密道、破解城堡秘密)。所以,为这个组织翻译的时候,“游荡”、“漫游”、“潜行”的意义应该要大于“抢夺”、“偷窃”之类的意思。(除非同人作者的作品是负责黑詹姆的,那就另当别论)

本书中,作者将Marauder译为“掠行者”。

看小说,630book

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:林阳苏颜小说免费阅读  叶辰仙武帝尊免费阅读  都市战狼  醉欢眠  我家师姐不太正经  神医带着空间来现代串门儿了  绑定气运:开局献祭救世主  一切从退婚开始  毒医狂妃有点拽  致富从1978开始  穿成农门恶婆婆  将军他娇养了一朵黑心莲  海洋美食教父  太古神医  农家科举之路  退婚后,大佬她成了娱乐圈顶流  绝世战神  末世大佬忙种田  重生成权臣的心尖朱砂痣  金丝雀重生后被宠成了大佬  

已完结热门小说推荐

最新标签